稼げれば何でもありですか?中国の当たり屋事情を動画と共に紹介。
本当に色々な人がいますね。そんな稼ぎ方ありですか?中国で横行する当たり屋。ゆっくり走っている車に手を出す人や車の前に座り込みお金を払うまで動かないという強者まで...これには人民もうんざりです。友達によると仕方なく払ってしまう人たちが実際にいるので当たり屋が増えてしまうそうです。現状を憂い悲しそうに語っていました。
百聞は一見に如かず!先ずはこちらの動画を御覧ください。
何でしょうかこの図々しさと言うかハッキリとしない当たり屋は??実際にいるんですよ。私も中国で見た事があります。「え、あの人なにやってるの?」と思ったら車の前に座り込んでました。
頑張って商売をしている人たちは会社や工場を忙しなく回っているので座り込まれて道を塞がれたら、時間を節約する為に警察を呼ぶよりも数十元(500円程度)渡してしまうんですよね。もちろん全ての人が渡すわけではないですが10台に1,2台貰えれば十分の利益になります。格差社会と直接関係あるのかわかりませんが混乱してますね。
そんな中、この社会現象を痛快に表した動画がありました。
当たり屋撃退動画
動画内容
お金持ちの女性が運転するBMWを停めて、当たってもいないのに「アイヤー」と叫びながら寝転びます。金をくれないと動かないという当たり屋に、女性は今から人を轢き◯◯から30万元(約500万円)振り込んで欲しいと父親に電話します。それを聞いた当たり屋はターミネーター2のT-1000型を思わせる走りで逃げます。ターミネーターは追う側でしたがこちらは追われる側です。
逃走中、別の車に本当にぶつかりそうになった当たり屋は「くそ!」と文句を言います。運転手は追え!にも追われる事になり、結局2台に追われてしまう。
この動画から中国語のお勉強
動画を見たり実際の状況から勉強すると理解しやすいですね。中国現場から表現を掴みましょう!
アイヤー
< 哎呀 āi ya >
中国人が驚いた時などに使う言葉
お前何してんだよ?
< 干什么呀 gān shén me ya >
「干」する
「什么」なに
する+なに=何してる?
口調で変化する
何してるの?
なんだよ!
ぶつかった!金もってこい!
< 碰瓷,拿钱吧 pèng cí , ná qián ba >
「碰瓷」当たり屋の事
俺は当たり屋だぞ!だから金出せ!
「拿」もつ
「钱」金
主語や口調などで意味が変わる
おめぇ恥ずかしくないのか?
< 脸大不要了,是不是? liǎn dà bù yào le , shì bù shì? >
「脸大不要了」
直訳は「顔いらないの?」
恥ずかしくないの?の意味
不要脸や脸不要
順序は違いますが同じ意味でよく使います。
「〜,是不是?」(強調)そうなの?
金払わないなら俺は動かねえぞ!
< 今天不给我钱,我就不走了! jīn tiān bù gěi wǒ qián , wǒ jìu bù zǒu le! >
「给」give あげる
「不走」動かない/どかない
いいよ!待ってろよ
< 行,等着!xíng , děng zhe! >
「行」OKの意味
「等」まつ
「着」ある状態が続く
「等着!」そのまま動くなよ
(もしもしお父さん)轢き◯◯から30万元振り込んで!
< (喂,爸)给我卡里打30万块钱 (wèi, bà) gěi wǒ kǎ lǐ dǎ 30 wàn kuài qián >
「卡」カード。
ここでは銀行カードを指している
「打」打つ/殴る/振込む
< 我要撞死个人 wǒ yào zhuàng sǐ gè rén >
「要」したい/しなければならない/助動詞
「撞」轢く
くそガキ!別にコロさねぇよ(笑)
< 小兔崽子,我撞不死你 xiǎo tù zǎi zǐ, wǒ zhuàng bù sǐ nǐ >
「小兔」うさぎ
「崽子」動物の子供/バカにする言葉
くそガキ〜轢き◯◯してやる〜!
< 小崽子, 我撞死你! xiǎo zǎi zǐ, wǒ zhuàng sǐ nǐ!>
俺が悪かった〜
< 我错啦 wǒ cùo lā >
「错」間違う
「啦」話し言葉の語尾の飾り
わぁ!(別の車にぶつかりそうになる)
< 瞎呀 xiā ya >
てめぇ死にてぇのか?
小崽子,不要命啦?
「要命」命がいる
大変な状況下で
勘弁してよ〜/死にそうだよ〜
「不要命」命がいらない
危険な事をしている人に
お前死にたいの!? / 危ねえよ!
サビ!
中国語の悪口の1つ。
傻X!
追え!!
< 追他 zhūi tā >
俺が間違ってた〜
< 我错啦 wǒ cùo lā >
追わないで〜
< 别追啦 bié zhūi lā >
「别」するな
「追」追う
異性にアプローチする時にも
「追」を使います。
お金いらないから...
< 不要钱啦 bù yào qián lā >
「不要」いらない
※字幕とセリフで違う箇所がありますが字幕の方を解説しています。
ひとこと
多少誇張もありますがズルい中国人を的確に表現しています。だいたい”こういう”人は”こういう”思考回路をしていますよね。
動画内のような強気の女性もいますし。上手くできた動画だと思います。